fbpx

Bekannt Plazen: Den Dall vun de 7 Schlässer

„Dës Texter si fir jiddereen an och fir Leit, déi Lëtzebuergesch léieren. Vill Texter sinn oft ze komplizéiert an am Ufank ze schwéier. Ech schreiwen hei kuerz op einfacht Lëtzebuergesch an erklären ënnert den Artikelen, déi ënnerstrache Wierder op Englesch.
___
These articles are written for everyone and for people learning Luxembourgish. Most texts are often too complicated and too difficult for intermediate learners. I write short articles in easy Luxembourgish and explain the underlined words underneath the text in English.”

Dësen nationale Wanderwee ass 37 Kilometer laang. De Wanderwee geet vun der belscher Grenz duerch den Dallvun der Äisch. D’Äisch ass e Floss am Weste vu Lëtzebuerg, deen aus der Belsch bis op Miersch fléisst.

Tëschent Wisen a Bëscher sti majestéitesch Buergen, Buergruinen a Schlässer. Deelweis restauréiert an deelweis op fir de Besicher. Et sinn d’Schlässer vu Käerch, Simmer, Aansebuerg, Huelmes, Schëndels a Miersch.

 

KÄERCH (Koerich)

D‘Buerg vu Käerch ass haut eng Ruin. Si soll d‘Buerg vum Siegfried gewiescht sinn, dem Ardenner Grof, deen am 10. Joerhonnert seng Buerg um Bockfiels an der Stad Lëtzebuerg gebaut huet a sech an d‘Melusina verléift huet. Deen eelsten Deel vun der Buerg gouf warscheinlech am 13. Joerhonnert gebaut.

D’Ruine gehéieren haut dem Staat; no laange Restauréierungsaarbechte ass d‘Buerg elo erëm op.

 

SIMMER (Simmer)

D’Buergruin vu Simmer läit op enger Kopp an ass a Privatbesëtz. Et gesäit ee se am Beschten aus dem Duerf.

 

AANSEBUERG (Ansembourg)

Aansebuerg ass sécherlech deen attraktiivsten Uert vum Dall. Et ass en Duerf mat kaum méi ewéi fënnef Haiser. Awer do stinn dat neit an dat aalt Schlass vun Aansebuerg. Dat neit Schlass ass e bëssen aus dem Zentrum eraus, dat aalt Schloss steet héich uewen iwwer dem Duerf. Et ass aus dem 12./13. Joerhonnert an ass haut zum Deel Privatwunnsëtz vum Grof, an zum Deel Luxus-Hotel. Dat aalt Schlass gesäit vu baussen ewéi eng Ruin aus, awer wann ee bis erageet,  verwandelt se sech an e renovéierten Hotel.

 

HUELMES (Hollenfels)

Vun Aansebuerg ass et net wäit bis bei d’Buerg vun Huelmes. Si ass aus dem 14. Joerhonnert. An der Buerg ass den Ekologie- a Jugendzentrum fir Ëmwelterzéiung vum „Service national de la jeunesse” esou ewéi eng Jugendherberg.

MIERSCH (Mersch)

Weider geet et da Richtung Miersch. Déi lescht Etapp vum Wee féiert eis op Miersch, wou d‘Schlass matten am Zentrum vis-à-vis vum Michelstuerm steet.

1930 huet den deemolege Besëtzer d’Schlass renovéiert. 1957 huet d’Gemeng d’Schlass kaaft. D’Schlass war eng Zäit am Besëtz vum Staat. Schonn 1988 gouf d‘Gemeng erëm Besëtzer vum Schlass. No Ëmbauaarbechten ass 1993 d’Gemengeverwaltung erageplënnert.

 

SCHËNDELS (Schoenfels)

Zu Schëndels steet d’Schlass vum Ferri, alias Friedrich vu Schëndels, dat 1292 gebaut gouf.

Maacht dësen Tour och roueg an Etappen. Dir wäert nach vill aner schéi Saachen um Wee entdecken.

 

*Fotoen vun VISIT GUTTLAND 

Vocabulary

en/de Wanderwee = hiking trail                                    

en/den Dall = valley

en/de Floss = a river                                                     

fléissen = to flow

eng/d’Wiss – d’Wisen = lawn, grassland                        

eng/d’Buerg = a castle

en/d’Schlass – d’Schlässer = a palace (a château)           

deelweis = partially

en/de Grof = a count, an earl                                        

sech verléiwen = to fall in love

eelsten = oldest                                                            

eng/d’Kopp = a hill

sécherlech = certainly                                                   

en/den Uert = place, location

kaum = hardly                                                              

vu baussen = from outside

Ëmwelterzéiung = environmental education                  

eng/d’Jugendherberg = youth hostel

deemoleg = at that time                                               

Ëmbauaarbechten = remodelling

eraplënneren = to move in

Tags:
Tania Hoffmann

Tania Hoffmann

Luxembourgish, married, two furry kids, and in love with languages, I’m happy to share my knowledge of my mother tongue Luxembourgish with learners from all cultures and origins. I’m also working as a freelance translator and journalist/writer, mainly in Luxembourgish. Next to languages, I’m addicted to neuroscience and how our brains work. This neverending journey began with my certification as a NeuroLanguage Coach for Luxembourgish.

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.